Você já deve ter ouvido por aí a expressão Yeshua. Me lembro do Filme "A paixão de Cristo", quando Maria (mãe de Jesus) se refere e Ele como Yeshua. E na música "Casa Favorita" do Ministério Filhos do Homem. Mas quem ou o que é Yeshua"?
Na língua original do Antigo Testamento, o Hebraico, o nome Yehoshua, ou sua abreviação Yeshua, é a forma masculina do substantivo yeshu'ah, que quer dizer salvação. Vejamos por exemplo os versos seguir:
Mateus 1:21 ACF*:
"E dará à luz um filho e chamarás o seu nome JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados."
"Ve hí iolédet ben vecaráta et shmô YESHUA, ki HU YOSHÍA et amô" - "E ela conceberá um filho e chamará seu nome YESHUA, porque Ele YOSHÍA (salvará) o seu povo" (Matityáhu - 1:21).
Lucas 1:76-77 ACF:
"E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo, Porque hás de ir ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos; Para dar ao seu povo conhecimento da salvação, Na remissão dos seus pecados;"
"Tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor, preparando-Lhe os caminhos, para dar ao Seu povo o conhecimento de Yeshua` ('Salvação'), no redimí-lo dos seus pecados".
Mas de onde vem então o nome Jesus?
A forma plena do nome é Yehoshua”, que, a partir do Cativeiro, passou a dar lugar a forma abreviada Yeshua”. O que ocorre é a transliteração do termo, ou a evolução quando migra para outra lingua. É comum encontrar expressões ou letras em que não exista associação exata, nisto acontecem (frequentemente) pequenas mudanças no termo. Vejamos a transliteração das formas Yehôshuah, Yeshuah e Iesous.
(Hebraico) Yehôshuah = evwhy (transliteração)
(Hebraico abreviado) Yeshuah = ewvy (transliteração)
Transliterando para o Grego
Y = I
E = E
SH = S
U = OU
AH = US
Portanto, Yeshuah = Iesous. Transliterado do Hebraico para o Grego, então em grego a palavra usada é Iesous. A partir daí a palavra foi transliterado do Grego para o Latim como Iesus
Mas 'i' se tornou 'j'?
Isto aconteceu através do Latim; após a Idade Média começou a aparecer na escrita a distinção que já existia na pronúncia entre o i vogal e o i consoante, o qual passou a ser grafado j. Daí começaram a mudar a escrita de Iesus para Jesus ou Ieremias para Jeremias e entre muitas outras mudanças gramaticais.
Para finalizar então vejamos a evolução da palavra que estamos tratando: Yehoshua” (hebraico pré-exilio), Yeshua” (hebraico pós-exilio, sob influencia do aramaico) > Iesous (grego) > Iesus (latim) >Jesus (latim) > Jesus (português).
Sendo assim, não vejo motivo para criar um debate teológico em torno do nome. Como verificamos que as variações são linguísticas e em nada altera a santidade do nosso Senhor Jesus Cristo, ou para quem acha que é mais teólogo que outros, por que conhece algumas expressões hebraicas Yeshua Hammaschiach.
*ACF - Almedia Corrigida e Fiel - Sociedade Bíblica Trinitária no Brasil